Tibbi sənədlərin tərcüməsi niyə peşəkar yanaşma tələb edir?
- Tesla Tərcümə Mərkəzi

- 5 days ago
- 4 min read
Tibbi sənədlərin tərcüməsi adi mətn tərcüməsindən fərqlənir. Bu sahədə yalnız dili bilmək kifayət etmir. Tərcüməçi tibbi terminləri, analiz göstəricilərini, diaqnostik ifadələri, ölçü vahidlərini və sənədin rəsmi strukturunu düzgün başa düşməlidir. Çünki tibbi sənəddə kiçik bir səhv belə yanlış anlaşılmaya, sənədin qəbul edilməməsinə və əlavə vaxt itkisinə səbəb ola bilər.
Xarici klinikaya müraciət edərkən, sığorta şirkətinə sənəd təqdim edərkən, səfirlik üçün tibbi arayış hazırlayarkən və ya müalicə məqsədilə başqa ölkəyə gedərkən tibbi sənədlərin düzgün tərcümə olunması çox vacibdir. Bu cür sənədlərdə hər bir söz, rəqəm və termin xüsusi əhəmiyyət daşıyır.

Hansı tibbi sənədlər tərcümə olunur?
Tesla Tərcümə Mərkəzində müxtəlif növ tibbi sənədlərin tərcüməsi həyata keçirilir. Ən çox müraciət edilən sənədlərə aşağıdakılar daxildir:
analiz nəticələri ümumi qan analizi sidik analizi biokimyəvi analiz nəticələrihəkim rəyi epikriztibbi arayış müayinə nəticələri USM nəticələri MRT və KT nəticələri rentgen nəticələri diaqnostik hesabatlar xəstəlik tarixçəsi peyvənd sənədlər isığorta üçün tibbi sənədlər xarici klinikaya təqdim ediləcək tibbi sənədlər
Bu sənədlərin hər biri fərqli terminologiya və struktur tələb edir. Məsələn, analiz nəticələrində rəqəmlər, ölçü vahidləri və referens aralıqları əsas rol oynayır. Həkim rəyində isə diaqnoz, müalicə göstərişləri və kliniki ifadələr düzgün verilməlidir.
Tibbi tərcümədə dəqiqlik niyə vacibdir?
Tibbi sənədlərdə səhvə yol vermək olmaz. Məsələn, analiz göstəricisinin, dərman adının, diaqnozun və ya ölçü vahidinin yanlış tərcüməsi sənədin mənasını dəyişə bilər. Bu isə xarici həkim, klinika, sığorta şirkəti və ya rəsmi qurum tərəfindən sənədin düzgün başa düşülməməsinə səbəb ola bilər.
Tibbi tərcümədə xüsusilə aşağıdakı məlumatlar dəqiq verilməlidir:
xəstənin adı və soyadı
doğum tarixi
sənədin verilmə tarixi
analiz göstəriciləri
ölçü vahidləri
referens aralıqları
diaqnoz müayinə nəticələri
dərman adları
həkim adı və vəzifəsi
klinikaya aid məlumatlar
möhür və imza qeydləri
Bu məlumatların düzgün tərcüməsi sənədin rəsmi və praktiki istifadəsi üçün vacibdir.
Analiz nəticələrinin tərcüməsi
Analiz nəticələri tibbi sənədlər arasında ən həssas sənədlərdən biridir. Burada rəqəmlər, qısaltmalar, ölçü vahidləri və referens aralıqları olduğu kimi və dəqiq verilməlidir. Hemoglobin, eritrosit, leykosit, trombosit, qlükoza, kreatinin, ALT, AST, TSH, ferritin və digər göstəricilər düzgün tibbi terminlərlə tərcümə olunmalıdır.
Analiz nəticələrinin tərcüməsində əsas məqsəd sənədin orijinal mənasını qorumaqdır. Göstəricilər dəyişdirilməməli, əlavə şərh verilməməli və nəticələr tərcüməçi tərəfindən izah edilməməlidir. Tərcümə yalnız sənəddə yazılan məlumatı dəqiq şəkildə başqa dilə çevirməlidir.
Həkim rəyi və epikrizin tərcüməsi
Həkim rəyi, epikriz və xəstəlik tarixçəsi daha geniş mətnli tibbi sənədlərdir. Bu sənədlərdə xəstənin şikayətləri, müayinə nəticələri, diaqnoz, aparılmış müalicə, tövsiyələr və sonrakı nəzarət haqqında məlumatlar yer ala bilər.
Bu tip sənədlərin tərcüməsində cümlələrin mənası dəyişdirilməməli, tibbi ifadələr sadələşdirilməməli və mətnə əlavə izahlar artırılmamalıdır. Xüsusilə diaqnozlar və tibbi prosedurlar beynəlxalq tibbi terminologiyaya uyğun şəkildə verilməlidir.
Tibbi sənədlər hansı dillərə tərcümə olunur?
Tesla Tərcümə Mərkəzi tibbi sənədlərin müxtəlif dillərə tərcüməsini həyata keçirir. Ən çox tələb olunan istiqamətlər bunlardır:
Azərbaycan dilindən ingilis dilinə
Azərbaycan dilindən rus dilinəİngilis dilindən Azərbaycan dilinə
Rus dilindən Azərbaycan dilinə
Türk dilindən Azərbaycan dilinə
Fars dilindən Azərbaycan dilinə
Ərəb dilindən Azərbaycan dilinə
Alman, fransız, italyan və digər dillər üzrə tibbi tərcümə
Dil istiqaməti sənədin təqdim ediləcəyi ölkədən və qurumun tələbindən asılı olaraq seçilir. Məsələn, xarici klinikaya müraciət zamanı çox vaxt ingilis dili tələb olunur. Rusiya və MDB ölkələri üçün isə rus dilinə tərcümə lazım ola bilər.
Notarial təsdiqli tibbi tərcümə mümkündürmü?
Bəzi hallarda tibbi sənədlərin sadəcə tərcüməsi kifayət etmir və notarial təsdiqli tərcümə tələb olunur. Bu, xüsusilə səfirliklər, dövlət qurumları, xarici universitetlər, sığorta şirkətləri və rəsmi təşkilatlar üçün vacib ola bilər.
Notarial təsdiqli tibbi tərcümədə sənədin tərcüməsi hazırlanır və daha sonra təsdiq prosesi təşkil olunur. Bu zaman sənədin orijinal forması, möhür, imza, tarix və digər rəsmi məlumatlar düzgün əks etdirilməlidir.
Əgər tibbi sənədinizin notarial təsdiqli tərcüməyə ehtiyacı varsa, sənədi əvvəlcədən göndərməyiniz tövsiyə olunur. Beləliklə, sənəd yoxlanılır və təsdiq imkanları barədə sizə dəqiq məlumat verilir.
Tibbi tərcümədə strukturun qorunması
Tibbi sənədlərdə yalnız mətnin mənası deyil, sənədin forması da vacibdir. Cədvəllər, analiz göstəriciləri, sütun adları, tarixlər, qeydlər və imza-möhür hissələri mümkün qədər orijinala uyğun saxlanılmalıdır.
Məsələn, analiz nəticəsində göstəricilər cədvəl şəklində verilibsə, tərcümədə də həmin cədvəl məntiqi qorunmalıdır. Bu, sənədi oxuyan həkim və ya rəsmi qurum üçün məlumatın daha aydın görünməsinə kömək edir.
Tesla Tərcümə Mərkəzi tibbi sənədlərin tərcüməsində sənədin strukturunu qorumağa xüsusi diqqət yetirir. Mətnin mənası dəyişdirilmir, heç nə əlavə olunmur və heç nə ixtisar edilmir.
Qiymət necə hesablanır?
Tibbi sənədlərin tərcümə qiyməti sənədin həcminə, dil istiqamətinə, mətnin mürəkkəbliyinə, təhvil müddətinə və təsdiq tələbinə görə müəyyən olunur.
Ümumi qaydaya əsasən, tərcümə qiyməti söz sayına görə hesablanır. 250 söz 1 tərcümə səhifəsi kimi qəbul olunur. Lakin tibbi analizlər, cədvəlli sənədlər və xüsusi terminologiyalı mətnlərdə sənədin strukturu və mürəkkəbliyi də nəzərə alına bilər.
Sənədinizi PDF və ya aydın foto şəklində göndərdikdən sonra onun həcmi, dili və məzmunu yoxlanılır. Daha sonra sizə dəqiq qiymət və hazır olma vaxtı bildirilir.
Sənədi necə göndərmək olar?
Tibbi sənədinizi tərcümə etdirmək üçün ofisə gəlmədən də müraciət edə bilərsiniz. Bunun üçün sənədin aydın fotosunu və ya PDF formasını göndərməyiniz kifayətdir.
Göndərilən sənəddə yazılar oxunaqlı olmalıdır. Əgər sənəd bulanıqdırsa, möhür və imza görünmürsə, tarix və ya analiz göstəriciləri seçilmirsə, tərcümə zamanı çətinlik yarana bilər. Buna görə sənədi göndərərkən bütün səhifələrin tam və aydın göründüyünə əmin olmaq lazımdır.
Niyə Tesla Tərcümə Mərkəzi?
Tesla Tərcümə Mərkəzi tibbi sənədlərin tərcüməsində peşəkar, dəqiq və məsuliyyətli yanaşma tətbiq edir. Sənədlər rəsmi təqdimat üçün uyğun formada hazırlanır, terminologiya düzgün seçilir və məxfilik qorunur.
Üstünlüklərimiz:
tibbi sənədlər üzrə təcrübəli tərcüməçilər
analiz, epikriz və həkim rəylərinin dəqiq tərcüməsi
rəsmi və notarial təsdiqli tərcümə imkanı
sənəd strukturunun qorunması
təcili sifarişlərin qəbulu
onlayn müraciət imkanı
məxfilik və məlumat təhlükəsizliyi
müxtəlif dillər üzrə tibbi tərcümə
Tibbi sənəd tərcüməsində keyfiyyət çox vacibdir
Tibbi sənədlərin tərcüməsi məsuliyyətli işdir. Burada məqsəd yalnız mətni başqa dilə çevirmək deyil, sənədin tibbi mənasını, rəsmi formasını və praktiki istifadəyə yararlılığını qorumaqdır.
Yanlış tərcümə sənədin geri qaytarılmasına, klinikada əlavə sualların yaranmasına və ya rəsmi prosesin uzanmasına səbəb ola bilər. Buna görə tibbi sənədlərin tərcüməsini peşəkar tərcümə mərkəzinə həvalə etmək daha təhlükəsiz seçimdir.
Əgər analiz nəticəsi, həkim rəyi, epikriz, tibbi arayış və ya digər tibbi sənədinizin tərcüməsinə ehtiyacınız varsa, sənədinizi Tesla Tərcümə Mərkəzinə göndərə bilərsiniz. Sənədə baxıldıqdan sonra sizə qiymət, hazır olma vaxtı və təsdiq imkanları barədə məlumat veriləcək.
Tesla Tərcümə Mərkəzi – tibbi sənədlərin dəqiq, peşəkar və etibarlı tərcüməsi.
📍 Ünvan: Bakı, Azərbaycan
🌐 Sayt: www.teslatercume.com
📧 E-poçt: info@teslatercume.com
📞 Telefon: +994 55 245 83 05
🕒 Xidmət: 24/7 onlayn müraciət imkanı




Comments